Ну, конечно, мамаша их рассвирепела:
«Какой дьявол прислал вас сюда грубить? Какое вам дело, красивы мои дети или безобразны? Только что здесь был мудрый и многоопытный Рейнеке-лис. Он понимает больше, чем вы. Он заверил меня, что мои дети миловидны и благовоспитанны. Он хвалил их манеры и признался, что рад быть с ними в родстве. Вам не нравятся мои дети, да кто вас сюда звал?»
Тем не менее Изергим сразу же грубо потребовал от нее еды. «Тащите сюда что-нибудь пожрать, а не то я и сам разыщу!» Он и впрямь собирался было начать розыски, но, как говорится, это вышло ему боком. Страшная дьяволица набросилась на него и изодрала на нем шкуру зубами и когтями. Да и детки ее в стороне не остались. Волк взревел и пустился прочь.
Выскочил он из пещеры страшно истерзанным, шкура висела на нем клочьями, ухо было распорото надвое, нос ободран. «Как видно, вы сказали ей правду?»- спросил я. А он ответил:
«Что я думал, то и сказал. Проклятая ведьма! Как я изуродован! Вот здесь бы мне встретиться с ней - дорого бы она мне заплатила! Знаете, Рейнеке, никогда я не видывал таких отвратительных и злобных детей! В таком же роде я и их маменьке сказал».
«Вы спятили!- воскликнул я - Ведь я же наставлял вас, простака, как себя вести. Вы должны были сказать: „Милая тетя, привет вам! Как счастлив я увидеть вас и моих старших и младших кузенов!“» Тут Изергим окончательно взбеленился.
«Величать тетушкой эту страшную ведьму?!- оборвал он меня. - А ее выродков - бррррр!- братцами?! К черту их! Такое родство и представить жутко! Тьфу! Что за гнусная шайка!»
Вот за что пострадал этот серый глупец! Посудите же, мой государь, может ли волк утверждать, что я его предал? Пусть он скажет сам, разве все было не так, как я только что рассказал?
- Этого спора словами нам не решить,- мрачно и решительно прохрипел волк Изергим.- Вы, Рейнеке, держитесь слишком нагло, и вызов на поединок - вот мой ответ! Вы чудесно изобразили, как я мучился голодом у обезьяньего логова и как щедро вы меня накормили. Еще бы: большущей, но уже обглоданной костью! Мясо вы, наверно, успели съесть раньше. Вы всегда надо мной глумитесь, всегда стараетесь как можно больнее задеть мою честь. Подлой чудовищной ложью вы навлекли на меня подозрение в том, что я замыслил коварный заговор, что я покушался даже на жизнь нашего государя! А что вы наплели ему о ваших сокровищах?! Да, найти их действительно трудно! Как все, что не существует!
Вы оскорбили мою жену, и за это вы заплатите мне кровью! Как установлено обычаем, я бросаю вам перчатку - знак вызова на поединок. Вскоре мы встретимся в смертельном бою. Я говорю это в присутствии государя и всех наших баронов. Надеюсь увидеть их на поединке.
Рейнеке струхнул, хотя и не показывал виду. «Тут дело пахнет и достоянием и жизнью,- размышлял он.- Волк больше и сильнее меня, и если я не изловчусь, то мне будет худо». Но тут он вспомнил, что волк лишился когтей на передних лапах, и повеселел.
- Вы, Изергим,- обратился он к волку,- сами лжец и предатель! Все обвинения, которые вы осмелились мне предъявить, лживы! Вам угодно драться? Что ж, я готов, уклоняться не стану и в ответ бросаю вам свою перчатку!
После этого они оба подошли к королю и, согласно обычаю, вручили ему брошенные друг другу перчатки.
- Представьте своих поручителей в том,- сказал им король,- что завтра вы оба явитесь на поединок. Дело, я вижу, сильно запутано, и трудно понять, кто из вас прав.
Медведь Браун и кот Гинце поручились за волка, а за Рейнеке - его кузен, сын обезьяны Мартына, и барсук Гримбарт.
- Будьте спокойны и благоразумны,- сказала Рейнеке госпожа Рюкенау, мартышка.- Мой муж, ваш дядя Мартын, научил меня тайной молитве. Ее составил один ученый аббат Заглотайвас. Он даже собственноручно написал эту молитву на бумажке и дал ее моему мужу, сказав, что она помогает мужчинам в битве с противником. Я прочту ее над вами, и она даст вам уверенность, силу и бодрость.
- Я вам сердечно признателен, тетушка,- ответил лис,- Но больше всего на свете я надеюсь на свою правоту, на свою сметку и на свою ловкость...
Весь вечер лиса окружали его друзья, рассеивая веселой беседой его мрачные мысли. Больше всех заботилась о нем мартышка Рюкенау, Она приказала остричь его покороче с головы до хвоста и смазать его грудь и живот маслом и салом. Рейнеке сразу стал кругленьким, гладеньким, легким и скользким.
- Обдумайте свою тактику на поединке, - посоветовала ему Рюкенау.- Выйдя на арену, намочите как следует свой пушистый хвост, обваляйте его в песке - и хлестните им волка несколько раз по глазам. Он ослепнет - и победа будет за вами. А теперь, мой милый племянник, ложитесь спать. Мы вас разбудим. Сейчас я прочитаю над вами слова чудотворной молитвы, они укрепят вас.
Мартышка возложила руку на голову лиса и возгласила:
- «Онзелоп онвол сузебупо патиде рвопен мавотэ»<*>. Ну, в добрый час! Теперь вы спасены!- сказала Рюкенау.
Гримбарт повторил за ней слова молитвы, после чего они уложили Рейнеке спать. Спал он спокойно. А чуть только взошло солнце, барсук и выдра пришли, чтобы его разбудить и приветствовать:
- Доброго утра! Пора вставать! Выдра подала ему свеженького утенка:
- Кушайте, братец! Приятного вам аппетита!
- Хороший почин!- бодро ответил ей Рейнеке.- Разве можно устоять перед таким соблазном! Большое вам спасибо!
Утенка он съел с большим удовольствием и, окруженный родней и друзьями, гордо направился к песчаной арене, предназначенной для поединков.
<*> Если прочесть эту фразу с конца в обратном порядке, то получится: «Это вам не повредит, а попу безусловно полезно». |