Явление пятое
Племянница, позднее Джек.
Племянница. Значит, не напрасно я негодовала. Будет то, чего я опасалась. Она хочет тем или иным путем отдать меня в руки каноника, а маркиз, быть может, действует заодно с ней. От таких людей всего можно ждать, тем правильней было мое решение обратиться к кавалеру. Как себя вести сегодня, я знаю, а завтра, если я только в нем не обманулась…
Джек (в дверях). Она ушла?
Племянница. Войди же!
Джек. Было б сказано, будет сделано.
Племянница. Что ты мне принес?
Джек. Вот записочку! (Передает ей записку и подпрыгивает.) И вдобавок шесть ливров от кавалера за труды. Считайте меня и впредь своим курьером.
Племянница. Где ты его нашел?
Джек. В кофейне напротив, как я и говорил. Племянница. Он тебе что-нибудь сказал?
Джек. Он спросил, дома ли вы и одна ли. Пойду посмотрю, что там делается, по-моему, моя госпожа уезжает.
Явление шестое
Племянница, позднее кавалер.
Племянница (читая записку). «Я умею оценить ваше доверие и бесконечно ему рад. Я уже сожалел о вас про себя. Через несколько минут я буду у вас…» Боже, что это значит? «Я не могу унять свое нетерпение до завтрашнего утра. Некоторое время я проживал в вашем доме и по случайности до сих пор сохранил ключ от парадной двери. Я пройду в вашу гардеробную, не тревожьтесь, меня никто не увидит, и положитесь во всех отношениях на мою скромность». Я в ужасном смущении! Он увидит меня в этом платье! Что я ему скажу?
Кавалер (выходя из гардеробной). Простите меня за поспешность. Но как мог бы я иначе спокойно спать этой ночью?
Племянница. Сударь…
Кавалер (пристально глядя на нее). Как вы изменились! Какое платье! Какой странный наряд. Как прикажете это понимать?
Племянница. О сударь! Я не ждала вас так скоро. Удалитесь, поспешите, тетушка уже ждет меня. А вот завтра утром…
Кавалер. Завтра утром вы готовы мне довериться, а сегодня нет?
Племянница. Я слышу, кто-то идет. Сейчас меня позовут.
Кавалер. Я уйду. Скажите только, что должен означать этот наряд?
Племянница. О, боже!
Кавалер. Чего стоит ваше доверие, если вы скрываете от меня такую малость?
Племянница. Я питаю к вам все мыслимое на земле доверие, но… но это не моя тайна, а платье…
Кавалер. Ваше платье кажется мне весьма странным. В этом платье несколько раз появлялась принцесса, не далее как сегодня духи показали вам ее в том же платье, а теперь я застаю вас…
Племянница. Не меня вините за этот маскарад.
Кавалер. Какие ужасные подозрения…
Племянница. Они справедливы.
Кавалер. Сцена с духами?
Принцесса. Обман.
Кавалер. Видения?
Племянница. Выдумка.
Кавалер. О я, несчастный! О, лучше бы вы ничего не сказали! Лучше бы вы оставили меня в сладком заблуждении! Вы разрушили прекраснейшую мечту моей жизни.
Племянница. Я пригласила вас не затем, чтобы сделать вам приятное, а затем, чтобы молить вас как благородного человека о помощи и спасении. Спешите же, удалитесь! Завтра утром мы увидимся снова. Не презирайте несчастное существо, которое смотрит на вас, как на ангела-хранителя.
Кавалер. Я погиб! Я сокрушен! Знай вы, чего лишаете меня в это мгновенье, вы содрогнулись бы и не стали просить меня о сострадании. Я больше не знаю сострадания. Вы отняли у меня веру в себя и в других, веру в добродетель, в душевную чистоту, во все великое и достойное любви. Мне больше ничто не мило, а вы требуете от меня милосердия. Моей доверчивостью постыдно злоупотребляли, а вы желаете, чтобы я доверял вам?! Вам, дважды, трижды притворщице? Какая удача, что я пришел сегодня же вечером и не оставил вам времени приготовиться, надеть маску, с помощью которой вы надеялись обмануть меня!
Племянница. Я так несчастна! Спешите! Удалитесь! Сюда идут!
Кавалер. Я ухожу, чтобы никогда больше не видеть вас! |