Иоганн Вольфганг Гёте
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Семья
Галерея
Стихотворения
«Западно-восточный диван»
Из периода «Бури и натиска»
Римские элегии
Сонеты
Хронология поэзии
Эпиграммы
Афоризмы и высказывания
«Избирательное сродство»
Статьи
Новелла
Вильгельм Мейстер
Рейнеке-лис
Разговоры немецких беженцев
Страдания юного Вертера
Фауст
  Посвящение
  Театральное вступление
  Пролог на небе
  Первая часть
  – Часть вторая
  … Акт первый
  … … Красивая местность
  … … Императорский дворец
… … Маскарад
  … … Грации
  … … Парки
  … … Фурии
  … … Сад для гулянья
  … … Темная галерея
  … … Ярко освещенные балы
  … … Рыцарский зал
  … Акт второй
  … Акт третий
  … Акт четвертый
  … Акт пятый
  Комментарии (Ник. Вильмонт)
Драматургия
Герман и Доротея
Биография и Мемуары
Об авторе
Ссылки
 
Иоганн Вольфганг Гёте

Фауст (Перевод: Борис Пастернак) » Часть вторая » Акт первый » Маскарад

Паразиты

(льстиво и корыстно)

Вы, дровоколы
С рукой тяжелой!
Вы, углевозы,
Без вас нам - слезы.
Что б приживалу
Перепадало
От принципала
И доброхота
За смех, остроты,
Позор, бесчестье
И горы лести,
За исполненье
Его желаний
Без дров в чулане?
Но жгут поленья,
Трещат камины,
Не жизнь - малина!
На кухне варят,
Пекут и жарят,
И под котлами
Бушует пламя.
И рад сластена,
Когда дворовый
Из кухни вносит
Гостям здоровый
Кусок жаркого,
И произносит
Свой увлеченный
Тост за патрона.

Пьяный

(в приподнятых чувствах)

Воле нашей не препятствуй,
Все мне братья, все друзья.
Песнь моя - мое богатство,
Вольный воздух - жизнь моя.
Выпьем! Что вы присмирели?
За раздолье, за веселье
Двинь стаканом о стакан,
Непонятливый чурбан!

От дражайшей половины
Вылетел я кувырком.
Назвала меня скотиной
И гороховым шутом.
Эй, шуты и пустомели,
Выпьем! Что вы присмирели?
Двинь стаканом о стакан!
Ты-то пьян, а я не пьян.
  Я скажу вам без утайки:
Мне в трактире счет открыт.
У хозяина, хозяйки
И служанки пью в кредит.
Ну так двинем всей артелью
За раздолье, за веселье,
Так, чтоб зазвенел стакан!
Наклоняй пониже жбан.

Всякому своя дорога,
И у всякого свой вкус,
А лежачего не трогай,
Если я под стол свалюсь.

Хор

Выпьем, братцы, друг за друга
И еще полней нальем!
Но уже храпит пьянчуга,
Растянувшись под столом.

Герольд объявляет о приходе поэтов разных направлений,
певцов природы, придворных стихослагателей и
прославителей рыцарства.
В давке соискателей никто не дает друг другу говорить.
Только один протискивается вперед с немногими словами.

Сатирик

Я был бы счастья полон,
Когда б по прямодушью
Я всем пришелся солон
И правдой резал уши.

Певцы кладбищ и полуночи просят извинения.
В данный момент они отвлечены интереснейшей
беседой с одним новопоявившимся вампиром, из чего
в будущем может развиться новый род поэзии.
Герольд принимает это к сведению.
Он вызывает к ряженым представительниц греческой
мифологии. Они костюмированы по современному,
не теряя своих особенностей.
Страница :    << 1 2 [3] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   #   

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди   -   Иоганн Вольфганг Гёте