* * * * *
Кравчему
Не ставь перед носом бутыль, идиот, А лучше налей, тупица! Будь ласков тот, кто мне подает, А то Айльфер помутится.
Чашнику
Эй, мальчик милый, поди сюда, Чего ты стоишь у входа? Ты будь мне чашником — и тогда Вино будет слаще меда.
‹1814-1818›
Комментарии
Объяснение этой книги, данное Гете: «Порт, поссорившись с виночерпием в погребке, выбирает очаровательного мальчика, который своей обходительной услужливостью придает еще большую сладость вину». Имея в виду отношение пожилого поэта к юному Саки, Гете писал: «Взаимная склонность юного и преклонного возраста указывает, собственно говоря, на чисто педагогические взаимоотношения». Книга проникнута духом восточной «анакреонтики», утверждает жизнь, полную наслаждения не только вином, но и духовным общением с умеющими думать и чувствовать людьми.
Айльфер — Отличное вино под этим названием урожая 1811 г. было также воспето Гете в особом стихотворении. |