* * * * *
Старая потаскуха По прозвищу «Жизнь» И меня, как других, Обманула. Веру мою отняла И надежду взяла, А потом за любовь принялась, Но вырвался я От распутной. Чтобы мойклад сбереженный И впредь уберечь, Я разделил его мудро Между Саки и Зулейкой. Оба стараются наперебой Мне сторицей воздать, И я богаче, чем раньше. Вера со мною, Вера в любовь их, И благородная чаша хранит Великолепное чувство мгновенья. Что же тут делать надежде?
‹1814-1818›
Комментарии
Объяснение этой книги, данное Гете: «Порт, поссорившись с виночерпием в погребке, выбирает очаровательного мальчика, который своей обходительной услужливостью придает еще большую сладость вину». Имея в виду отношение пожилого поэта к юному Саки, Гете писал: «Взаимная склонность юного и преклонного возраста указывает, собственно говоря, на чисто педагогические взаимоотношения». Книга проникнута духом восточной «анакреонтики», утверждает жизнь, полную наслаждения не только вином, но и духовным общением с умеющими думать и чувствовать людьми. |