* * * * *
Чашник
(засыпая)
Итак, ты мне поведал наконец, Что в малом и большом живет Творец. Свет истины теперь мне дорог тоже, Но то, что любишь ты, — еще дороже.
Хатем
Ты спишь, и сон твой тих, как дуновенье, Наставник юный, ты мне наливал, Как друг, и направлял без принужденья, А я, как ученик, тебе внимал. Пускай же полной мерою здоровье Войдет в тебя, чтоб обновить во сне. Я пью, но молча пью у изголовья, Чтоб не проснулся ты — на радость мне.
‹1814-1818›
Комментарии
Объяснение этой книги, данное Гете: «Порт, поссорившись с виночерпием в погребке, выбирает очаровательного мальчика, который своей обходительной услужливостью придает еще большую сладость вину». Имея в виду отношение пожилого поэта к юному Саки, Гете писал: «Взаимная склонность юного и преклонного возраста указывает, собственно говоря, на чисто педагогические взаимоотношения». Книга проникнута духом восточной «анакреонтики», утверждает жизнь, полную наслаждения не только вином, но и духовным общением с умеющими думать и чувствовать людьми. |