[4] Памина и Тамино — персонажи оперы Моцарта «Волшебная флейта».
[5] …на манер иноземный… — К числу «иноземных» в тогдашней раздробленной Германии принадлежали и близлежащие немецкие княжества.
[6] …Мангейм, где царят прямизна и опрятность — После полного разрушения Мангейма в 1669 г. французскими войсками его отстраивали, вытянув улицы по прямой линии, в результате чего он оказался состоящим из одинаковых четырехугольных кварталов. Описанные далее новый город, канализация и дорога были во времена Гёте образцовыми.
[7] Гляньте на новый дом… — Комментатор Гёте А.Г. Габричевский обратил внимание на то, что в речи аптекаря отмечена смена архитектурных стилей: зелёный дом напротив с белою вязью по стенам построен ещё в стиле начала XVIII в. — рококо; сад, описываемый далее, ещё более старого стиля — барокко, тогда как новый стиль отличается строгой простотой (предвестие классицизма).
[8] «Мускатель», «гутедель» — сорта винограда.
[9] Гражданин мира — Определение относится к судье, прибывшему из другой страны, но и здесь утверждающему правила и законы человечности, общие для всех людей и в любых условиях. См. его речь в конце песни.
[10] Август — римский император Август-Октавиан (I в. н. э.)
[11] «…с Навином беседую иль Моисеем» — Пастор сравнивает своего собеседника — судью, который вел беглецов, с Моисеем и Иисусом Навином, которые вели иудеев, изгнанных из Египта.
[12] И отвечал на это судья… — Речь судьи начинает ту характеристику эпохи французской революции, которая подробнее развита в следующей песни.
[13] Кто ж отрицать посмеет, что сердце его всколыхнулось… — Следующая речь судьи содержит рассказ об умонастроении немцев западных, рейнских, областей. Жители их с энтузиазмом встретили весть о революции, ожидая от неё осуществления своих надежд и создание справедливых порядков. Когда французские республиканские войска заняли Майнц, в нём были введены законы республики, местные якобинцы взяли власть в свои руки и стали вводить новые порядки, но их власть была недолгой.
[14] …о великих правах человека… — Имеется в виду «Декларация прав человека и гражданина», провозглашенная французской буржуазной революцией 1789 г.
[15] Столица вселенной — То есть Париж, центр революции. Древо Свободы. — Следуя культу природы Жан-Жака Руссо, республиканцы ввели обычай в честь своей победы торжественно сажать Дерево Свободы.
[16] Вскорости небо затмилось — Имеется в виду введение Революционного трибунала в Майнце 9 марта 1793 г. и начало якобинского террора против сторонников феодальных порядков и тех, кто подозревался в сочувствии им (так называемый «закон о подозрительных»). Некоторые темные элементы пользовались этим для сведения счетов и обогащения. Однако картина, нарисованная здесь Гёте, основана в значительной мере на преувеличениях и вымыслах контрреволюционной пропаганды. Хотя эксцессы имели место, в целом недолгое республиканское правление в Майнце было отмечено прежде всего отменой феодальных порядков и утверждением новых гражданских законов. Хаос и анархия начались после контрнаступления объединенных войск немецких феодалов и дворянских эмигрантов из Франции.
[17] Только тогда нам на плечи вся тяжесть войны и свалилась — В начале 1794 г. австро-прусские войска вытеснили французов из Майнца. Началась расправа над сторонниками республики. Об этом Гёте умалчивает, более того, в уста судьи вложены слова о бесчинствах отступавших французов, но ни слова об ответном терроре феодальных сил. В мае 1794 г. французские войска снова заняли Майнц и прирейнскую область. Комиссары Конвента сурово обошлись с теми, кто учинил расправу над их сторонниками. Огромная контрибуция, наложенная ими на население, вызнала Эмиграцию, описанную в поэме Гёте.
[18] Тут я позволю себе рассказать о прекрасном поступке… — Описание подвига героини заимствовано Гёте из повести о зальцбургских эмигрантах и перенесено в период французской оккупации прирейнских областей.
[19] Кнастер (канастер) — хороший сорт южноамериканского табака, доставлявшийся в специальных корзинах, «канастрах».
[20] …Стала бы дочерью вместо утраченной в прежние годы — Это единственное упоминание о том, что в семье Германа была ещё дочь.
[21] …И, Доротею они обнимая… — Первое упоминание имени героини. До сих пор она не называлась по имени.
[22] Музы, что были доселе к чудесной любви благосклонны… — Традиционное воззвание к музам, принятое в античной поэзии, впервые применено Гёте лишь в конце поэмы. |