[14]
[110] ∆елательноЕ нанести визит губернатору†Ч √убернатором ћессины был с 1783†г. выживший из ума престарелый фельдмаршал ƒон ћикеле ќдеа.
[111] —иканы и сикуны Ч древние обитатели —ицилии.
[112] Ah, il BarlaméЕ и т.†д.†Ч Ђјх, ¬арлаам! благословен ¬арлаам!ї Ч ѕассажиры сравнивают √ете со св¤тым ¬арлаамом, благочестивым героем средневекового романа Ђ¬арлаам и »осаафї, ставшего в »талии общеизвестной народной книгой.
[113] ƒевиз 'илиппо Ќери Ч Spernere mundumЕ и т.†д.†Ч Ђѕрезирай мир, презирай самого себ¤, презирай презрение!ї
[114] √раф фон 'риз Ч знакомый √ете по арлсбаду.
[115] ¬стретил здесьЕ премилую даму Ч предположительно графиню Ћантиери, уже упоминавшуюс¤.
[116] ƒевушки из Ёнгельхауза прочитали герцогу арлу-јвгусту стихотворение √ете от имени богемских посел¤нок.
[117] √ерцог и герцогин¤ фон "рсель Ч представители бельгийской аристократии.
[118] —тара¤ јтелла Ч место, где еще во времена древних римл¤н народ тешилс¤, гл¤д¤ на площадных актеров и просто гул¤ющих веселых парней.
«аключительное описание города со слов Ђ" м¤сников вывешены большие куски гов¤диныї и до слов Ђу мен¤ не начали слипатьс¤ глазаї Ч пересказ письма "ишбейна.
[119] ћаркиз Ћуччезини (1751Ц1825)†Ч прусский дипломат, посланный королем 'ридрихом-¬ильгельмом†II в –им дл¤ переговоров с папой и по пути заехавший в ¬еймар, повстречаетс¤ с √ете (и с читателем) в "рире 1792†г. в Ђ ампании во 'ранцииї. ≈го жена Ч немка, урожд. фон "аррах.
[120] авалер ¬енути Ч сын маркиза ƒоменико ¬енути (1700Ц1755), выдающегос¤ физика, химика и археолога, обнаружившего фарфоровую глину в почве апрароле, директора фарфорового завода, возглавл¤вшего раскопки в √еркулануме. авалер ¬енути показывал √ете редкостную коллекцию своего отца.
[121] √ерцогин¤ ƒжованни (урожд. баронесса фон ћудерсбах)†Ч приближенна¤ королевы ћарии- аролины.
[122] √арве 'ристиан (1742Ц1798)†Ч немецкий философ-просветитель.
[123] овры по картонам –афаэл¤ Ч выдающа¤с¤ сери¤ произведений поздней поры художника. –афаэль создал эти картоны в качестве образца ковров, предназначенных дл¤ украшени¤ Ђнижних стенї —икстинской капеллы. Ќад этими картонами художник работал в 1515Ц1516†гг. ¬ 1519 по ним были вытканы ковры в нескольких экземпл¤рах в Ѕрюссельской мануфактуре. — 1559 по 1797†г. они употребл¤лись при выносе плащаницы на —трастной неделе. ѕервые экземпл¤ры ковров ныне вис¤т в ¬атикане по возвращении их в 1815†г. из ѕарижа, куда они были вывезены по повелению Ќаполеона.
[124] √еркулес из дома 'арнези Ч одна из лучших античных статуй неизвестного автора, ныне хранитс¤ в Ќациональном музее в Ќеаполе, куда была привезена из –има вскоре после того, как √ете покинул »талию.
[125] 'арнезский бык Ч римска¤ копи¤ колоссального греческого скульптурного ансамбл¤ работы јполлони¤ и "авриска (середина II†в. до н.†э.).
[126] √осподи, не отстану ¤ от теб¤, покуда не дашь мне своего благословени¤, хот¤ бы и пришлось мне охрометь в единоборстве с тобою†Ч Ќамек на »акова, охромевшего в единоборстве с богом (ѕерва¤ нига Ѕыти¤, гл. 32, стих 26). √ете расшир¤ет текст библейской цитаты, сводившейс¤ к словам: ЂЌе отпущу теб¤, пока не благословишь мен¤ї.
[127] Ђ»деиї†Ч »меетс¤ в виду сочинение √ердера Ђ»деи к философии истории человечестваї.
ќкт¤брь 1787†г. √ете прожил в загородном доме мистера ƒжексона, где увлекс¤ юной миланкой. ѕовесть об этой главе своей биографии поэт излагает не слитно, а череду¤ ее с другими эпизодами, серьезными и смешными, до самых последних страниц Ђ»таль¤нского путешестви¤ї.
[128] Ќадворный советник –ейфенштейн (1719Ц1793)†Ч просвещенный торговец художественными предметами и древност¤ми и в этом смысле коллега ƒжексона (чин советника –ейфенштейн заработал на русской службе), друг ¬инкельмана; с 1763†г. проживал в –име.
[] ћиланка†Ч √ете не называет ее имени, но оно нам известно из письма к нему јнжелики ауфман от 1 но¤бр¤ 1788†г. Ёто ћадалена –иччи (1765Ц1825); она вышла замуж в 1788†г. за сына известного гравера ¬ольнато, вскоре овдовела и вступила во втором брак; стала матерью семи сыновей и одной дочери.
[130] ћладший ƒальберг √уго фон Ч брат будущего кн¤з¤-примаса, тогда наместника герцога арла-јвгуста в Ёрфурте.
[131] айзер 'илипп ристиан (1755Ц1823)†Ч композитор, ничего значительного не сочинивший; проживал в ÷юрихе, уроженец 'ранкфурта-на-ћайне. √ете ему симпатизировал и не раз с ним сотрудничал. айзер написал музыку на либретто √ете ЂЎутка, хитрость и местьї, позднее Ч музыку к ЂЁгмонтуї, безуспешно пыталс¤ сочинить музыку к задуманной √ете комической онере Ђћистифицированныеї, так и не осуществленной.
[132] Ўубарт ристиан 'ридрих ƒаниэль (1755Ц1823)†Ч выдающийс¤ поэт, музыкант (композитор, органист и дирижер) и м¤тежный свободолюбивый публицист. ƒес¤ть лет находилс¤ в заключении в замке √огенасперг по повелению герцога арла-≈вгени¤ ¬юртембергского.
[133] ћарк јнтон Ч ћарк јнтонио –аймонди (1480Ц1534?), знаменитый гравер на меди, благодар¤ которому произведени¤ –афаэл¤ стали широко известны в культурном мире.
[134] ѕиранези ƒжованни Ѕаттиста (1720Ц1778)†Ч гравер на меди, сумевший как никто, несмотр¤ на критическое отношение к нему √ете, воссоздать неповторимое единство древнего и нового –има.
[135] √ерман ван Ўванефельд (1600Ц1655)†Ч голландский гравер, работавший в –име с 1629 по 1638†г. √ете приобрел тринадцать его гравюр с видами –имаЕ
[136] ѕавел†V Ѕоргезе Ч папа римский с 1605 по 1621†г., восстановитель древнего акведука.
[137] –имский карнавал†Ч ¬ 1788†г. впервые напечатан в журнале ¬иланда ЂЌемецкий ћеркурийї, с 1829†г. включен в состав Ђ»таль¤нского путешестви¤ї; в 1789†г. вышел отдельным изданием с колорированными гравюрами друга √ете художника √еорга ћельхиора раузе по рисункам √еорга Ўюца.
[138] ѕраздникЕ который народ дает сам себе†Ч ќбщее определение, данное √ете римскому карнавалу.
[139] √ерцог јлбанский Ч на самом деле Ђграф јлбанскийї, под именем которого проживал в –име претендент на великобританский престол арл-Ёдуард —тюарт (1720Ц1788), внук низвергнутого корол¤ »акова†II, предприн¤вший в 1745Ц1746†гг. попытку отвоевать утраченную корону —оединенного королевства (этому историческому эпизоду посв¤тил ¬альтер —котт свой знаменитый роман Ђ¬еверлейї).
[140] ЂLuoghi! Luoghi, Padroni! Luoghi!їЧ Ђћеста! ћеста! √оспода! ћестаї!
[141] вакеры Ч секта, возникша¤ в јнглии и распространивша¤с¤ в других протестантских, а позднее и в католических странах ≈вропы и в —Ўј.
[142] Ђќ quanto è bella!ї Ч [143] Ђќ fratello mio, che brutta puttana sei!ї Ч Ђќ, как она прекрасна!..ї Ч ЂЅратец, кака¤ ты гнусна¤ девка!ї
[144] √убернатор или наместник Ч одновременно главнокомандующий папской гвардии и глава полиции, которому надлежало следить за пор¤дком во врем¤ карнавала.
[145] орды Ч крепкие веревки, которыми св¤зывали нарушителей пор¤дка, вздергивали вверх и тут же отпускали.
[146] ЂLuoghi! Luoghi avanti! Luoghi nobili! Luoghi, Padroni!їЧ Ђћеста! ѕередние места! Ћучшие места, господа!ї
[147] 'естины Ч балы-маскарады.
[148] ЂSia ammazzato il Signore Abbate che fa l'amor! Sia ammazzato il Signore Filippo! Sia ammazzata la bella Principessa! Sia ammazzata la Signora Angelica, la prima pittrice del secolo!ї Ч Ђ—мерть господину аббату, предающемус¤ любострастию! —мерть господину 'илиппо! —мерть прелестной принцессе! —мерть госпоже јнжелике Ч лучшей художнице века!ї
[149] ЂSia ammazzato il Signore Padre!їЧ Ђ—мерть господину папаше!ї
[150] Ђ упидо, шалыйЕї и т.†д.†Ч —м. стихотворение Ђ упидо, шалый и настойчивый мальчикЕї.
Ќ.†¬ильмонт |