* * * * *
Если брать значенье слова, Был «Меджнун» безумцем юным, Не глядите так сурово, Если я зовусь Меджнуном.
Если честно, ваш ходатай, Ополчусь на вражьи ковы, Не кричите: «Бесноватый! Под замок его! В оковы!»
Там, где суд несправедливый В цепи ввергнет Ум и Честность, Жечь вас огненной крапивой Будет ваша бессловесность.
‹1814-1818›
Комментарии
В авторских пояснениях говорится о том, что в восточной поэзии встречаются не только похвалы покровителям поэтов, но и резкие суждения о тех, кто не ценит их дарования. «Книга недовольства» отражает сложные отношения Гете с публикой его времени, а также с другими представителями литературного мира. «Я, впрочем, держал себя чрезвычайно умеренно, — говорил Гете Эккерману (4 января 1824 г.), — если бы я захотел высказать все, что меня мучило и беспокоило, то эти несколько страниц могли бы разрастись до целого тома». Мотивы этого цикла получили выражение также в «Кротких ксениях».
«Если брать значенье слова…» — В Персии «Меджнуном» называют безумца, одержимого. В эпоху античности и Возрождения поэта часто изображали одержимым. Гете с гордостью причисляет себя к одержимым такого рода, не понимаемым косной и невежественной толпой. |